{"id":7671,"date":"2014-05-29T11:00:00","date_gmt":"2014-05-29T09:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.zentrum.hu\/?p=7671"},"modified":"2014-05-28T12:53:28","modified_gmt":"2014-05-28T10:53:28","slug":"mittel-und-osteuropa-rolle-der-dialekte-und-minderheitensprachen-in-multimedia-internationale-konferenz-konferenzbeitrage-erwartet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/2014\/05\/mittel-und-osteuropa-rolle-der-dialekte-und-minderheitensprachen-in-multimedia-internationale-konferenz-konferenzbeitrage-erwartet\/","title":{"rendered":"\u201eMittel- und Osteuropa, Rolle der Dialekte und Minderheitensprachen  in Multimedia\u201c &#8211; Internationale Konferenz \/ Konferenzbeitr\u00e4ge erwartet"},"content":{"rendered":"<p>Zielgruppe der Konferenz am 18. und 19. September 2014 sind neben Akademikern auch \u00dcbersetzer und Studierende, die sich f\u00fcr Dialekte und ihre multimediale \u00dcbersetzung interessieren. Die Konferenz widmet sich damit einem komplexen und interdisziplin\u00e4ren Themenbereich, der sich mit Linguistik, Translations- und Literaturwissenschaft, aber auch mit Kommunikationswissenschaft, Film und weiteren Themen und Teilbereichen der Kulturforschung und Sozialwissenschaften besch\u00e4ftigt.<\/p>\n<p>Die wichtigsten Themen der 6., im Themenbereich <em>Dialekt\u00fcbersetzung und Dialekte in Multimedia<\/em> organisierten internationalen Konferenz sind \u00dcbersetzung durch Synchronisierung und Untertitelung von Kino- und Fernsehfilmen, in denen Dialekt bzw. regionale Variet\u00e4ten gesprochen werden, \u00dcbersetzungen f\u00fcr das Theater, Dialektliteratur und ihre \u00dcbersetzung, die Rolle der Dialekte in der interkulturellen Kommunikation, Archaismen, regionale Variet\u00e4ten und der Status der Variet\u00e4ten zwischen Dialekt und Standardsprache, Diglossie (Landessprache und Minderheitssprachen bzw. Variet\u00e4ten im Raum, \u201eoffizielle\u201c und \u201einoffizielle\u201c Sprachen) sowie die neue Technologie f\u00fcr die \u00dcbersetzung der Dialekte.<\/p>\n<p>Konferenzbeitr\u00e4ge von 20 Min. (+ 10 Min. f\u00fcr Diskussion) zu den obigen Themenbereichen sind herzlich erw\u00fcnscht.<br \/>\nDie Abstracts m\u00fcssen bis zum 15. Juni 2014 eintreffen. Der wissenschaftliche Beirat von MMDT wird bis Ende Juni 2014 den Beschluss \u00fcber die Annahme der Abstracts treffen. Konferenzsprachen sind Englisch und Deutsch.<\/p>\n<p>Abstracts und Registrierung: brenner.koloman@btk.elte.hu<br \/>\nKonferenzgeb\u00fchr: \u20ac 60,00; Studierende \u20ac 30,00.<\/p>\n<p><span style=\"line-height: 1.5em;\">Im Namen der Organisatoren und des wissenschaftlichen Beirates:<\/span><\/p>\n<p>ELTE Germanistisches Institut<br \/>\nInstitutsleiterin: Elisabeth Knipf-Koml\u00f3si<br \/>\nH-1088 Budapest, R\u00e1k\u00f3czi \u00fat 5, Ungarn.<br \/>\nTel.: (+36 1) 460 4401 \u2022 Fax: (+36 1) 460 4409\u2028E-Mail: elte.germanistik@gmail.com<\/p>\n<p>Koloman Brenner (E\u00f6tv\u00f6s-Lor\u00e1nd-Universit\u00e4t Budapest, Ungarn), Klaus Geyer (S\u00fcdd\u00e4nische Universit\u00e4t in Odense, D\u00e4nemark), Irmeli Helin (Universit\u00e4t Turku, Finnland), Mihaela Koletnik (Universit\u00e4t Maribor, Slowenien), Herta Maurer-Lausegger (Universit\u00e4t Klagenfurt, \u00d6sterreich), Giovanni Nadiani (Universit\u00e4t Bologna, Italien)<\/p>\n<p><em>Weitere Informationen bez\u00fcglich der Anmeldung sind im Anhang zu finden.\u00a0<\/em><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.zentrum.hu\/wp-content\/uploads\/MMDT\u2013-Budapest-2014_DE.pdf\" target=\"_blank\">Deutschsprachiges Informationsmaterial &gt;&gt;&gt;<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.zentrum.hu\/wp-content\/uploads\/CALL-FOR-PAPERS-MMDT2014.pdf\" target=\"_blank\">Informationsmaterial auf Englisch &gt;&gt;&gt;<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Zielgruppe der Konferenz am 18. und 19. September 2014 sind neben Akademikern auch \u00dcbersetzer und Studierende, die sich f\u00fcr Dialekte und ihre multimediale \u00dcbersetzung interessieren. Die Konferenz widmet sich damit einem komplexen und interdisziplin\u00e4ren Themenbereich, der sich mit Linguistik, Translations- und Literaturwissenschaft, aber auch mit Kommunikationswissenschaft, Film und weiteren Themen und Teilbereichen der Kulturforschung und [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[92],"tags":[397,784,754,809,760],"class_list":{"0":"post-7671","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-schnellnachrichten","7":"tag-konferenz","8":"tag-landsprache","9":"tag-linguistik","10":"tag-literaturwissenschaft","11":"tag-ubersetzung"},"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7671","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7671"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7671\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7675,"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7671\/revisions\/7675"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7671"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7671"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zentrum.hu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7671"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}