BibliothekMaria Erb, Maria Wolfart (Hg.): In memoriam Valeria Koch, die es hätte...

Maria Erb, Maria Wolfart (Hg.): In memoriam Valeria Koch, die es hätte geben können

Szeretne rendszeresen hírekről, cikkekről értesülni?
Lájkolja Ön is a –> Zentrum Facebook oldalát

„A magyarországi német irodalom állócsillaga” – Koch Valériát mint költőnőt a germanista Szabó János szavaival jellemezhetjük a leglényegretörőbben.
Koch Valéria sajnos nagyon korán, 49. életévében hunyt el Budapesten, 1998-ban. A napvilágot 1949-ben látta meg Szederkényben. 2019-ben lett volna tehát 70 éves, mely kapcsán emlékév keretében emlékeztek meg róla. Az eseménysorozat már 2018-ban, halálának 20. évfordulója alkalmából megkezdődött egy a Magyarországi Németek Házában megtartott kiállításmegnyitóval egybekötött megemlékezéssel. A rendezvényt „Koch-Tour“ projektnéven a rákövetkezendő hónapokban több helyszínen is megtartották. A Magyarországi Német Színház Valéria verselt világa című előadásával csatlakozott az emlékévhez, melyet végül ennek az emlékkönyvnek a kiadása tett igazán emlékezetessé.

In memoriam Valeria Koch

Koch Valériáról mint költőnőről ez idáig is sok mindent lehetett tudni, a szélesebb közönség számára az említett projektek és ez a könyv viszont közelebb hozták a magánembert is. A kiadvány szerkesztői, Dr. Erb Maria és Wolfart Mária, egyben Koch Valéria barátnői is voltak. A könyv összeállításán túl több fejezetet is jegyeznek, és közel hozzák az olvasóhoz a költőnőt, akit több helyen egyszerűen csak „Vali“-ként vagy „Valcsi”-ként említenek. A könyv ezen részeit olvasva gyakran támadhat az az érzésünk, mintha egy bensőséges beszélgetést folytatnánk velük Koch Valériáról.

A Magyarországi Németek Könyvtára bizonyos értelemben a könyv keletkezési helye is volt, ugyanis itt dolgozták fel az irodalmi hagyatékot, így kerültek a könyvbe illusztrációként is még eddig kiadatlan művek, jegyzetek, megjegyzések, kézzel és írógéppel írt levelek, illetve a költőnő rajzai. Az olvasót Koch eddig ismeretlen világába különféle utazásairól és a lakóhelyeiről készült fotók vezetik be. Ezek révén több titokra – mint például a borítón levő piros ajkakkal kapcsolatosra – is fény derül.

Ugyanakkor nem csak a költőnőhöz kerülünk közelebb. A Koch übersetzt, Koch – übersetzt (Koch fordít, Koch – lefordítva) című fejezetből megtudjuk, hogy már igen korán, a gimnázium 4. évében az ihlettől felbátorodva – életében elsőként – Rainer Maria Rilke Der Panther című művét fordította le. Talán az olvasók többsége számára sem ismeretlen, hogy saját verseit sosem fordította.
Azt mondják, hogy a kivételek erősítik a szabályt, melyeket szintén ez a fejezet taglal. Koch nemcsak a művek, hanem azok szerzőinek személye iránt is érdeklődött. Többek között Pilinszky Jánosnak is írt levelet, Ernst Jandl-lel pedig élénk levelezést is folytatott, mely a könyvben szereplő dokumentumokból is kiderül.

Ebben az igen igényesen összeállított emlékkönyvben a fentebb említetteken túl persze sokkal több található. Az olvasót a Schuth János által írt fejezetek hozzák közelebb a Neue Zeitung-nak dolgozó újságíróhoz, illetve a későbbi szabadfoglalkozású íróhoz és költőhöz. Wolfart Mária barátnője gyermekkorát, iskolai előremenetelét, tanulmányait ismerteti az olvasóval, illetve egy további fejezetben szolgálati, hivatalos utazásait taglalja. Az Erinnerungen (Emlékek) című fejezetben húsz visszaemlékezés alapján ismerhetjük meg mélyebben Koch Valériát. Többek közt itt kapott helyet az unokahúg, Kratofil (szül. Zugfil) Bernadettnek a nagynénire és Radnai Erikának az egyetemi docensre vonatkozó visszaemlékezése is.

Ezen a könyvön keresztül nemcsak az életművet, hanem az embert is megismerhetjük. A kiadványt mindenkinek ajánljuk, akik mintegy sütkérezve „a magyarországi német irodalom állócsillagának” sugaraiban szeretnék jobban megérteni Koch Valéria műveit és személyét.

Maria Erb, Maria Wolfart (Hg.): In memoriam Valeria Koch, die es hätte geben können
(In memoriam Valeria Koch, aki lehetett volna)
Budapest: Verband Ungarndeutscher Autoren und Künstler (Reihe Literatur Band 17.), 2019.
319.o., ill.
Nyelv: német

Az ajánlóinkban szereplő könyvek (amennyiben nincs más feltüntetve kizárólag kikölcsönzés céljából) megtalálhatók a Magyarországi Németek Könyvtára gyűjteményében.
További információ: info@bibliothek.hu
Honlap: www.bibliothek.hu

Íme a 2. magyarországi német országos énekverseny eredményei!

Ma rendezték az Apor Vilmos Katolikus Főiskola Budapesti Campusán a magyarországi német diákok számára meghirdetett énekverseny országos döntőjét.

Középpontban a művészet és a kézművesség

Ez a hír csak egy nyelven érhető el. Kérjük, váltson nyelvet.

Egy-két-há, drámafesztivál!

Ugodon idén is megrendezték a magyarországi német általános iskolák régiós drámafesztiválját. Összesen 11 iskola mintegy 150 diákja lépett színpadra, hogy bemutassák darabjaikat.

A német nemzetiségi lista nem szerzett mandátumot – a közösségi képviselet iránti igény továbbra is erős

Az eredmény azt is mutatja, hogy sokan fontosnak tartják, hogy közösségük önálló hangon legyen jelen a közéletben.

Salamin András: Igazszólások V. / Herein Mária: Családi kör – 2

Ez a különleges kétrészes kiadvány nem akar tanítani, ítélkezni vagy történelmet magyarázni. Csak igaz történeteket mesél el emberekről, sorsokról, egy elmúlt évszázadról.

Ritter György: Végszó. Magyarországi németek elbeszélései az alávetettségükről, 1940-1970 (I. – II. kötet)

Ezen két kötet azoknak szól, akik a történelem nagy folyamatait az egyéni sorsok felől szeretnék megközelíteni és megérteni.

Irene Langemann: Das Gedächtnis der Töchter

Az itt ajánlott mű egy mélyen megrendítő regény az identitás kereséséről az idegenségben, a magány sokféle arcáról és arról az újra meg újra mozgósítandó erőről, amely segít felülkerekedni rajta.