Obwohl es tatsächlich wünschenswert ist, dass man die literarischen Texte im Original geniesst, sind Ăbersetzungen nicht zu vermeiden. Denn die Literatur zu lesen ist viel mehr, als das Wetter zu diskutieren.
Várhidi Éva a Magyarországi Németek Könyvtárának (akkoriban: MNOÖ-könyvtár) könyvtárosa volt annak alapításától 2007-ig. Kevésbé ismert azonban fordítói tevékenysége. Ebben a kötetben többek között Paul Celan, Günter Grass, Heinrich Heine és Richard Wagner szövegei kaptak helyet.
A kötet fordításai kiválóan sikerültek, nem lehet észrevenni, hogy nem hivatásos fordító készítette őket. A tartalom és a kiállítás egyaránt igényes, kár, hogy a könyv a jelek szerint nem kapható könyvesboltban.
Azonban a Magyarországi Németek Könyvtárának látogatói bármikor használhatják a kötetet. A német irodalom valamennyi rajongójának azt javasoljuk, tegyen így.
„Járt itt előttem valaki?“ Várhidi Éva versfordításai
Budapest : magánkiadás, é. n.
139 o..
Nyelv: magyar
