FőhírEgyütt: a szlovák nemzetiség vendégeskedett a Magyarországi Németek Házában

Együtt: a szlovák nemzetiség vendégeskedett a Magyarországi Németek Házában

Szeretne rendszeresen hírekről, cikkekről értesülni?
Lájkolja Ön is a –> Zentrum Facebook oldalát

A sikeres Együtt: interetnikus-interkulturális estek és a Zentrum-Programme im HdU rendezvénysorozatok keretében november 5-én a szlovák nemzetiség mutatkozott be a Magyarországi Németek Háza szép számú közönségének.

IMG_5680

A programban Gregor Papucsek költő, Bárkányi Valkán Zoltán író, valamint a német nemzetiség részéről Brenner Koloman szerepelt. Természetesen a zene és az ének most sem hiányozhatott: a pilisszentkereszti Glück Vanessza és Glück Laura szlovák népdalokat adott elő harmonikakísérettel.

IMG_5734

Mayer Éva, a Barátság felelős szerkesztője bevezetőjében a folyóirat kezdetéről beszélt és megemlékezett Ember Mária társalapítóról. Ezt követően felidézte, hogyan ismerkedett meg Gregor Papucsekkel, majd átadta neki a szót. A költő Weöres Sándor gyermekverseinek fordítójaként is ismert. Ezeket a játékos verseket különösen nehéz más nyelvekre átültetni, Papucseknek azonban sikerült szlovákul is visszaadnia a rímeket és a dallamokat, így a versek ezen a nyelven is énekelhetők. A rendezvény vendégei válogatást hallhattak a 167 lefordított költeményből.

IMG_5757

Brenner Koloman a magyarországi német körökben költőként, egyetemi oktatóként és kisebbségpolitikusként is jól ismert. A soproni születésű alkotó Ödenburg és Pressburg című verseit olvasta fel.

Következőként Bárkányi Valkán Zoltánt mutatta be Mayer Éva. Kesztölcön született, a magyarországi szlovák Ludové noviny folyóiratban publikált, ahol a felelős szerkesztőnőnek is jelentek meg írásai. Az író idén év elején megjelent kötete a Jabloň (Almafa) címet viseli. Bárkányi beszélt a szlovák-magyar lakosságcseréről, amely egyben a címadó történet témája is. A megrázó novella, melyből a szerző részleteket olvasott fel, egy idős ember kertjében álló almafáról szól. A fát még a telek egykori tulajdonosai ültették, akik egy napon látogatóba érkeznek és elbeszélik sorsukat a férfinak.

IMG_5764

Egy vidám zenedarabot követően a nézők Papucsek saját verseiből hallgathattak meg néhányat szlovákul és magyar fordításban. Brenner Koloman magyarul is előadta az Ödenburg (Sopron) című költeményt. Az irodalmi részt Bárkányi felolvasása zárta napló formájában íródott emlékirataiból.

IMG_5747

A jól sikerült este egy újabb zenei betéttel és a büféasztal melletti kötetlen beszélgetéssel zárult.

Mayer István

Íme a 2. magyarországi német országos énekverseny eredményei!

Ma rendezték az Apor Vilmos Katolikus Főiskola Budapesti Campusán a magyarországi német diákok számára meghirdetett énekverseny országos döntőjét.

Középpontban a művészet és a kézművesség

Ez a hír csak egy nyelven érhető el. Kérjük, váltson nyelvet.

Egy-két-há, drámafesztivál!

Ugodon idén is megrendezték a magyarországi német általános iskolák régiós drámafesztiválját. Összesen 11 iskola mintegy 150 diákja lépett színpadra, hogy bemutassák darabjaikat.

A német nemzetiségi lista nem szerzett mandátumot – a közösségi képviselet iránti igény továbbra is erős

Az eredmény azt is mutatja, hogy sokan fontosnak tartják, hogy közösségük önálló hangon legyen jelen a közéletben.

Salamin András: Igazszólások V. / Herein Mária: Családi kör – 2

Ez a különleges kétrészes kiadvány nem akar tanítani, ítélkezni vagy történelmet magyarázni. Csak igaz történeteket mesél el emberekről, sorsokról, egy elmúlt évszázadról.

Ritter György: Végszó. Magyarországi németek elbeszélései az alávetettségükről, 1940-1970 (I. – II. kötet)

Ezen két kötet azoknak szól, akik a történelem nagy folyamatait az egyéni sorsok felől szeretnék megközelíteni és megérteni.

Irene Langemann: Das Gedächtnis der Töchter

Az itt ajánlott mű egy mélyen megrendítő regény az identitás kereséséről az idegenségben, a magány sokféle arcáról és arról az újra meg újra mozgósítandó erőről, amely segít felülkerekedni rajta.